睡觉前看其他同📎人,然后又🙻🏩🜰看到了“医疗翼”这🔇⚄个词,于是就来吐槽一下。
很多《哈利·波特》的同人里⛄🗸☮面,都会把“h🜭ospitalwing”翻译成“医疗翼”,不知道是谁起的这个头。
这种翻译就像是把“老干妈”翻译成“oldf∪€kther”,把诸如去除了水分的木耳、紫菜、香菇、红枣、桂皮、辣椒、花椒、大茴香、小茴香、胡椒、枸杞、桂圆、花生、陈皮、葡萄干、海带、紫菜、咸鱼、虾贝等等的“干货”翻译成“f∪€kfood”一样,属于半桶水乱来。
“wing🂉🌽🄤”在英文里做名词的时候,还有建筑物上的侧厅、耳房、厢房的意思,除此之外🆇🍜🈸还有足球的边锋的意思,在英国还有车站的挡🇲泥板的意思。
把“hospitalwing”翻译成“医疗翼”,干嘛不翻译成“医疗边🏻🟏🜆锋”、“医🙈🈖♻疗挡泥板🎣”啊。
明明是网上找个在线中英词典就能搞清楚的事情,不知道为什么这么多人🅀会用这种读起来明显不💐通顺的机翻词。