「老师,这该不是你自己出的吧?」不要啊!
茉莉睁着那双眼皮大眼,一脸纯真,「当然是啊,我告诉你喔,我还特别去读了魔山……」
不是吧…
《魔山》,着名德国作家保罗的作品。
为了给学生出作业你特别去看德文书?梦颜再次裂开了。
「好啦没事,你们是一班耶!一定写得完啦!来,帮我把它抱回去吧~」
看着跟山一样高的考卷,梦颜沉默认命的把它们抬起来。
或许该庆幸办公室和一班教室很近,否则自己应该会昏Si在半路。
叩叩,轻轻敲了下门。
「喔学神你怎麽了……蛤!!这是什麽东西!」林星首先忍不住。
终於明白梦颜那副生无可恋的表情是怎麽来的了。
许妍呵呵冷笑,「我就说吧,巧克力可怕的跟鬼一样。」终於有人能明白她的痛了!
「假日作业。」梦颜一脸麻木,「巧克力说是为了提升我们的英语水平特地自己出的。」重点在「特地」和「自己出的」。
「凉凉……」苏颜哈哈笑,「颜哥你有意愿拯救我们吗?」
梦颜撇了他们一眼。「你知道什麽叫泥菩萨过江吗?」
「啊啊啊…我完了…我人生完蛋了…」
「所以这总共多少张?」许妍鼓起勇气面对了大家最不想面对的事。
梦颜沉思了一会。「目测是九张,刚刚仔细算了一下,一人是十一张。」
「……全部都是巧克力自己出的?」苏齐艰难发问。拜托说不是!
「是的喔。」梦颜微微一笑,打破了苏齐仅剩的一边妄想。「巧克力似乎出的很认真,还特别看了魔山喔…」
「魔山?那不是德国的书吗?」
「月考的测验不也是法文改英文吗?」
语言翻译,尤其是像茉莉那样,把或文章内容改编的难点是,有时候只取文章片段,而且有些书内的专有名词会令人一头雾水。
茉莉有些题目甚至是自己看完後的读书心得,穿cHa内容加上自己主观的、有些甚至不一定正确的想法,很容易影响题目的判读,而且每个语言、每个作者写文章的习惯都不一样,很多时候没法带入。