特别是‘仙🖲🖧侠’、‘御剑’、‘御剑飞行’等仙侠文化的专有名词,在英文翻译中并没有准确的词汇,更是不好跟西方观众解释清楚。
因此在关于这一点上。
周夏最终听取了北美团队的调查报告💀,决定在保留‘仙侠’等文字的情况下,将以东方魔幻来宣传电影。
海👩报等宣传物料上,保留中文‘东方仙侠’的文字,后面用括号‘xianxia’进行标注。
而英文则采用西🏢🛱☤方观众能看懂的东方魔幻类型。
这是一种妥协,也是目前最好的选择。
相比其他的翻译方式,魔幻这🆢👋个词汇,更能概括电影的气质和类型。
而在常见的英文翻译中,是将仙侠🚹😔翻译成‘paladin’。
就连《仙剑奇侠传》在海外版本也是直🞜🕀🆣接翻译为paladin。
但是这个英文🖹词汇并不足以包含‘仙侠’💥的意思☭,只是骑士、游侠的意思。
另外一些🙗对‘仙侠’的翻译还有🏓hero(英雄)、arrior(勇士),但没有一个准确的。
以现在周夏在西方的知名度🕣,还有第一部在国外上映的🛝🝕仙侠电影,并不足以直接去用‘xianxia’拼音,🙭或者其他专有名词。
而现在🞟🕖这种选择,相当于借水行舟,可以更好的让电影获得宣传。
相信随着电影大规模放映,引起巨大影响,‘仙侠’这样的词汇,还有相关的专有🉂🄢名词,也必将会和‘功夫’、‘太极’等名词一样成为中华文化的标签。
在公司🞟🕖🞟🕖待了一会,看完了相关的报告,也到🕚了下班的时间,周夏也离开公司,赶回他的别墅。
“小白,还是无法联系到索菲亚吗?”
周夏上车之后,再次询问小白。
“没有,索菲亚通过律师跟你说等孩子月底出生的时候再见面吧。”小白🖅🐎回答道🍧。
“也只能这样了。”周夏无奈叹口气。
索菲亚这么不想见他,其实也能理解。
记得去年那次两人鼓掌,起🕣初周夏采取了保险措施,但后来小雨伞不行后,周夏就没有顾索菲亚在危险期,毫🆊🍳🌉无安全措施继续了。
当时。
要是说周夏没🖹有想试试自个身体到底有没有问题的想法,那是骗人的。
但他也没想到真的会成功了。